top of page

우리의 주변의,   먼,   이웃을   우리의   속안에   허용할   때마다    참으로   자유할 수   있다면

                                                                                           -a poem written in korean and in french language

 

de l'aimer


de le tolérer


de ne pas l'aimer

de le tolérer

de ne pas le tolérer

et de le dire

de ne pas le dire

 

de le faire


de ne pas le faire

de le regarder

de ne pas le regarder

de le résister

de ne pas le résister

et de le recevoir

de ne pas le recevoir

de lui répondre

de ne pas lui répondre

d'y être

de ne pas y être

d'y etre      d'y être

 

        d'y être

et si je faisais accidentellement trop de soupe, tout le temps,

et si tu venais m'aider à le finir, tout le temps,
on n'aura même pas besoin de recevoir, mais juste,
être ici ensemble

mais, un accident honnête ne peut que venir sans nous prévenir..

                 je veux que ma naïveté ne soit pas jolie
                 je veux que ma générosité ne soit pas facile
                 je veux que ma tolérance naisse de l'hospitalité absolue
                 je veux que mon hospitalité naisse de la tolérance absolue

​​

mon rideau s'ouvre---- et se ferme----par le vent--,

tiré dans tous les sens,

    même avec un gros poids résistant,   c'est trop fort,

je ne peux rien faire

                     바람따라      스르르르르- -  스루루루루--     스르르르르 - -          스루루루루- --

스르르르르--  스루루루루--- - - - - - 

 

 

소리를 들어요

움직이는걸 보아요

들어오고 나가는 햇볕을 피부에 느껴요

 

 


그     사-    이,      멀-리     풍경이 보였다----- 안보였다---  커졌다-----  작아졌다-------

커졌다------- 작아졌다-----

 

그    사-    이,       지나가는 작은 먼지조차

내 것이 아님을,

바람에 실려 커튼 너머로     온통         따듯하게      감싸주는 햇빛에      모두가       안길때,

 

 

                 순진함이 베풂이 되고

                           베풂은 허용함이 되고

                      허용함은 환대가 되고

                 환대는 연 노랑빛의새가되어

                 

                 자유롭게           모든          풍경을            날아             다닐꺼에요

in heart language

bottom of page